https://m.youtube.com/watch?fbclid=IwAR2HF6t1DGtYs9mxlMxpita16nMlLXiGpVZxn3QNalBfnrpP4O104pB37xo&v=Vt9K6kmpx44&feature=youtu.be
0 Comments
The trustworthiness of Scripture is essential to a well-grounded Christian worldview, since it provides a foundation for authority that transcends the limitations of human reason and experience.
Christianity has always believed that God’s word can and should be translated into the common languages of #all mankind. In any language in which the Old/New Testament are faithfully rendered, they are still the #word of #God, so Scriptures should be translated into any language necessary to bring the #gospel #message to all people #everywhere. The OT Scriptures of the Hebrew Bible were brought into common languages for centuries before the coming of Jesus. After Alexander the Great, Greek was common language. Many Jews dispersed throughout began to speak Greek- needing for Greek translation. The Torah (Moses, Genesis-Deuteronomy) was translated into Greek 3rd century BC, with the other OT books to follow. The Septuagint is often quoted verbatim as Gentile Christians knew nothing of Hebrew. After Christians embraced the Septuagint bible for teaching, worship, and evangelism, Judaism rejected it and sought to produce new Greek editions to “suit their own community’s needs.” These are often classified by scholars as revisions of the Septuagint, except rejecting Jesus. Christianity teaches that the NT "completes" the OT (Hebrew bible). In Judaism, the Talmud serves much the same function. Christians made various translations of the Greek Septuagint into many other languages during the 2nd-9th centuries, including Latin, Coptic, Ethiopic, Arabic, Gothic, Armenian, Georgian, and Slavonic. Hellenistic Judaism is part of a wider historical phenomenon known as “Second Temple Judaism,” which refers to Judaism from the conquest of Babylon to the fall of the Jerusalem temple in 70 CE, the time during Jesus’s life, ministry, crucifixion, discipleship, and new testament passages (Persian, Greek, and early Roman periods). Original OT translations were first produced by Jews, and Christians, with some rabbinic influence. After the Babylonian exile, the dominant language among Jews around Israel began to shift from Hebrew to Aramaic. The greek NT version was translated into latin, and Today- our book has been translated from Hebrew, to greek/latin, to english.
|
|